Одну простую сказку,
а может и не сказку,
А может не простую,
хотим вам рассказать…

© Э. Успенский

 

A story told by gnome Sichen

Собственно, книга написанная Джордано Берти (Giordano Berti), о которой здесь пойдет речь, это своего рода спутник колоды Таро Гномов. Арканы колоды мастерски прорисованы одним из величайших в мире иллюстраторов детских книг Антонио Лупателли (Antonio Lupatelli), он же Тони Вольф (Tony Wolf).

За сказочной историей гнома Сихена (Gnome Sichen) проницательный читатель разглядит, конечно же, более глубокий смысл, чем тот, что лежит на поверхности. Автор истории – итальянский писатель Джордано Берти, один из ведущих специалистов по истории западной эзотерики, и, в частности, по истории Таро.

Консультируя с 1987 года туринское издательство Lo Scarabeo в области эзотерической символики, он опубликовал многочисленные исследовательские монографии и не одну серию обучающих игр. Им разработаны новые популярные колоды Таро при участии известнейших художников, таких как Атанас Атанасов (Atanas Atanassov), Северино Баральди (Severino Baraldi), Джачинто Гаудензи (Giacinto Gaudenzi).

Приключения Сихена – типичное «путешествие героя» в поисках себя. Отдельные эпизоды сказки отсылают читателя к таким «громким именам» и ориентирам эзотерической мысли как Одиссея, Божественная комедия Данте, Дао дэ цзин, Кастанеда, синоптические Евангелия и апокрифы, Корпус Герметикум, а также другим более или менее известным трудам алхимиков и каббалистов.

События, о которых ведется повествование, разворачиваются в десяти разных местах в согласии с числом сефирот каббалистического Древа Жизни. Первые буквы имен 22-х героев истории созвучны 22-м буквам еврейского алфавита, а сами персонажи отражают эзотерическое толкование букв в соответствии с общими идеями каббалистического Ордена Розенкрейцеров.

Книга Джордано Берти «Tarocchi degli Gnomi. Favole, giochi, magie del mondo di Elisir» (Таро Гномов. Сказки, игры, магия мира Эзира) впервые издана на итальянском в 1988 году, а в 1995 году в издательстве Königsfurt-Urania она вышла в немецком переводе под названием «Das Таро der Zwerge».

С любезного согласия Джордано я перескажу вам в своем переводе историю гнома Сихена по-русски. 
Имена и топонимы употреблены в транскрипции ставшей среди тарологов уже традиционной.

 

Пролог

Это — история редкой карточной игры, поведанная одним гномом…
Много лет назад, когда я был еще молод, она попала ко мне в руки. Неподалеку от нашей квартиры находилась старая антикварная лавка.
Ветхая лавчонка с потрескавшимися стенами и скрипучими половицами была для меня своего рода волшебным сундучком. Керамические куклы, старые патефоны и ксилофоны, антикварные формы для выпечки, керосиновые лампы, т.е. куча старья, никому ненужных покрытых толстым слоем пыли вещей, производящих на меня фантастическое впечатление, наполняли ее.
Хозяин лавки, стоило ему появиться в нашем квартале, тотчас заинтриговал меня своим видом. Это был чудаковатый ссутуленный старик с грушевидным носом и волосами до плеч. Поглаживая бородку двумя пальцами, он с недоверием наблюдал за каждым посетителем. Кустистые брови придавали его лицу угрюмое выражение.

При близком знакомстве, однако, он оказался вполне дружелюбным любителем загадок и шарад. Под настроение напевал он веселые песни, слов которых было не разобрать. Порой развлекал себя и публику удивительными фокусами. Например, мог достать из уха покупателя яйцо, и тут же на глазах у публики, выпить его. Либо вдруг начинал извлекать неизвестно откуда носовые платки, сигареты, карты.
Еще в лавке хранилось скопление необычных вещей, которые он звал «подсадными утками». Заманив покупателя в самый темный уголок, он выдавал эти вещи за нечто уникальное: кусок деревянной коры – за африканскую маску, обычный камень – за фрагмент мраморной статуи, старую закопченную сковороду – за русское зеркало. Заметив подмену, покупатель возвращался в лавку, чем вызывал у старика приступ пронзительного смеха.

При всем этом несносном ребячестве старьевщик обладал многогранной эрудицией, по его рассказам, обретенной в долгих скитаниях по свету. Я с удовольствием засиживался у него, слушая рассказы обо всем на свете: о «примитивных» народах, о разнообразных формах жизни и смерти, об играх…

Пламенной страстью старика было его собрание игр.
– Игры, – говорил он, – задуманы вовсе не для развлечений. Они развивают ум и фантазию, помогают раскрыть всевозможные таланты и мечты, даруют ощущение счастья, наделяют возможностью достичь необозримых высот.
В то время я еще плохо понимал, что старик хочет всем этим сказать, на что он замечал:
– Не переживай, в один прекрасный день ты все поймешь.

Однажды он пригласил меня к себе в дом, чтобы показать одно из «чудес света», его обожаемую коллекцию. Удивлению моему не было предела: игры и игрушки хранились повсюду. Заводные марионетки, старинные шахматные доски, карты несуществующих государств, миниатюрные замки, карточные игры, командные игры, игры с удивительными названиями: аз-наз, маджонг, трик-трак, кости, манкала, в общем, множество диковинных вещей, каких я в жизни никогда не встречал.
Все они вызывали мое безумное любопытно, но я ни на чем не мог по-настоящему сосредоточиться: только начинал рассматривать какую-либо вещицу, как внимание тут же привлекала следующая. У каждой игры была своя история, словно зачарованный, я бродил по комнатам и был настолько ошеломлен увиденным, что не заметил, как наткнулся на старьевщика.
Он добродушно рассмеялся и продолжил заниматься своим: вращал ручки, нажимал кнопки, двигал рычаги и щелкал клавишами кассового аппарата. При этом двигался он с быстротой молнии из одного угла дома в другой. Словно по мановению волшебной палочки все игры разом ожили, и действо развернулось в полную силу: все прыгало, вертелось, грохотало и звенело. Власть в доме вмиг захватили игрушки. Я заткнул уши, чтобы не слышать этот гул: звуки слились воедино, кружили вихрем. Внезапно я ощутил головокружение и страх. Солдатики, куклы, клоуны, танцовщицы… все игрушки, они подступали ко мне… Комната начала кружиться все быстрее и быстрее. Стало темно, я потерял сознание.

* картинки кликабельны